EDUCULT Talks: with Reem Jarbou
The photographer and artist Reem Jarbou is originally from Saudi Arabia and lives and works in Vienna. Between December 2020 and June 2021, some of her works were on display in the exhibition “Roots: Origin and Appearance” as part of the “Salon of Cultures” series at EDUCULT, which can still be visited digitally on our website. She spoke with EDUCULT about her work as an Arab artist, the past exhibition, and her life in Vienna.
The interview is available in its original Arabic, as well as in German and English.
أصل المصوّرة والفنانة ريم جربو من المملكة العربية السعودية وتعيش وتعمل في فيينا. بين ديسمبر ٢٠٢٠ ويونيو ٢٠٢١، كانت بعض أعمالها معروضة في معرض “الجذور: الأصل والمظهر” كجزء من سلسلة ” صالون در كولتورن” في ايدوكولت ، والتي من الممكن مشاهدتها على موقعنا على الإنترنت. تحدثت ريم مع ايدوكولت عن عملها كفنانة عربية والمعرض الأخير لهاوحياتها في فيينا
المقابلة متاحة باللغة الأصلية وهي العربية وكذلك باللغتين الألمانية والإنجليزية
EDUCULT: Reem Jarbou, why don’t you start by telling us about yourself, where you’re from, and what moved you to emigrate from your home country to Vienna. What sets you apart as an artist?
نريد سماع بعض المعلومات عنك ما الذي يميزك كفنانة؟ ما هي اصولك؟ ما هي مهنتك؟ ما الذي جعلك تتركين السعودية وان تأتي لتعيشي في فيينا؟
Reem Jarbou:
I’m originally from Saudi Arabia and studied communications in the US. But during my studies, I felt that the artistic aspect was very lacking. My academic specialization is very nice, it has a lot to do with language and expression, but as I said, I missed the artistic aspect. From a young age I loved photography very much and after a long time I started to take pictures. The subject I like to focus on the most is women and their problems, especially in the Arab world. Especially subjects like the female body. Themes of thought or the mind are also important to me.
Things that are very much lacking in the Arab world. Women do have a role and value within the family, but outside of the home there are situations where women’s presence in society is lacking. In these works exhibited here at EDUCULT, I wanted to talk about how the role of women in their personal lives compares to their role in society. I love to address sensitive issues and in the exhibition I often used the body as a means of expression for this inner struggle of women. As you can see, I didn’t use faces, just hands and feet. Mainly because these are the parts of the body that help us move or do something specific. This is the idea of the series: it focuses on the idea of refuge and roots. When I think about this, I always think of a tree. Where are its roots? The roots of the tree are what anchor it in the ground and the leaves of the tree make it grow more and more. That’s why I just focus on hands and feet, because the feet are actually what anchor us in the ground or connect us to what is important in our lives.
At first I aspired to work in an international institution, I wanted to gain a lot of experience there as a communications expert. This is the reason why I came to Vienna. I was working in the development field here in Vienna and after a long period of almost 13 years I noticed that I was missing expression and creativity in my job. This is what I wanted to change in my life. Vienna is also famous for being a center for artists. It would be hard for me to leave Vienna. Especially because I also started a family here.
انا في الأساس من السعودية ودرست في الولايات المتحدة الامريكية علم الاتصالات .لكن عندما كنت ادرس كنت مفتقدة الاتجاه الفني
تخصصي الدراسي جميل جدا وله علاقة في اللغة والتعبير، ولكن ينقصه التعبير الفني. منذ الصغر كنت احب التصوير جدا وبعد فترة طويلة بدأت في التصوير. اكثر شيء احب التركيز عليه هو المرأة وقضاياها خاصة في العالم العربي وخاصة في أمور لها علاقة في الجسد او الفكر او الروح، أمور نفتقدها جدا في العالم العربي. فالمرأة لها دائما دور معين في العائلة ، ولها دور وقيمة ولكن خارج نطاق الاسرة او البيت هناك أشياء تنقص في وجودها في المجتمع. في هذه الاعمال أردت انا ان أتكلم عن الخلط بين دورها في حياتها الشخصية مع دورها في المجتمع. انا احب ان اناقش الأمور الحساسة وففي المعرض استخدمت كثيرا الجسد كوسيلة تعبير لهذا الصراع الداخلي. فكما تلاحظين لم استخدم االاوجه، لم استخدم الا الايادي والارجل ولا استخدم أجزاء أخرى من الجسد. استخدمت الايادي والارجل خصوصا لأنها اكثر أشياء في جسدنا تساعدنا على الحركة او تساعدنا على القيام بشيء معين. هذه هي فكرة المعرض ولان المعرض ركز على فكرة اللجوء والجذور وانا دائما افكر في الشجرة ماهي جذورها ؟ جذورها هي التي تثبتها في الأرض وأيضا أوراق الشجرة هي التي تجعلها تكبر من اجل ذلك دائما تلاحظين انني أركز على الايدي والارجل لأن الارجل فعليا هي التي تثبتنا في الأرض او تربطنا بما هو مهم في حياتنا
انا في البداية كنت اطمح للعمل في مؤسسة دولية وكنت اريد في خبرتي كخبيرة اتصالات ان اخوض تجربة العمل مع مؤسسة دولية .هذا هو سبب مجيئي الى فيينا وقد عملت في مجال تنموي هنا في فيينا وبعد فترة طويلة تقريبا ١٣ عام لاحظت ان التعبير والابداع ينقصني. فكما تعلمين موضوع العمل في مكتب يختلف عن العمل في مجال الابداع فهذا الذي تغير في حياتي كما ان فيينا أيضا مشهورة بالفن وهي مركز للإبداع. أجد من الصعوبة مغادرة فيينا وهذا أساس وجودي هنا في فيينا وقد كونت عائلة هنا أيضا
What is your life and artistic work here like?
وماذا عن حياتك وعملك الفني هنا وكيف نستطيع ان نراه؟
I own a studio in the fourth district and focus on exhibitions. The problem with photography is, unfortunately, that theoretically any person can take pictures. We are also in the age of Instagram and fast and artificial photography. But, a person telling a story or a theme through pictures is something else. So I always try to focus on photos that can tell a story or take on a certain scale. For example, there is a whole series of photos that focus on the themes of roots and belonging. With photos like that, it’s easy for me to tell my personal story as an Arab woman who suffers from societal pressures, for example. Our affairs as Arab women are very different from those of my male colleagues.
At the Salon of Cultures exhibition here at EDUCULT’s premises, I really liked curator Osama Zatar’s approach, because the first thing Osama focused on was choosing two Arab women with different roots. Marwa Sarah is from Syria and I am from Saudi Arabia. This diversity of different experiences within the Arab world is missing in the artistic scene. Osama thus brings together a diversity of artistic works. Through the exhibition I also got to know Marwa and Akram—both have a different way of dealing with the subject, which is really very nice.
انا املك استوديو في الحي الرابع وأركز على المعارض. مشكلة التصوير مع الأسف انه باستطاعة أي انسان التصوير. ونحن أيضا جيل الانستغرام، والتصوير السريع والمصطنع. لكن ان يروي الشخص قصة او موضوع من خلال مجموعة صور يختلف عن الأشياء المصطنعة. فأنا دائما أحاول التركيز على مجموعة تروي قصة او تأخذ حجم معين. مثلا يوجد مجموعة كاملة تسلط الضوء على موضوع الجذور والانتماء فهذا كان امرا سهلا كي اروي قصتي انا شخصيا كامرأة عربية تعاني مثلا من المجتمع او القمع. وامورنا كنساء عربيات مختلفة جدا عن زملائي الاخرين في المعرض
وانا سعدت جدا في عمل امين المعرض أسامة زعتر لان أسامة ركز اول شيء ان يختار امرأتين عربيتين من جهات مختلفة. فمروة سارة من سوريا وانا من السعودية وهذا التنوع من تجارب مختلفة في العالم العربي ينقصنا في العالم الفني..ان يقوم أسامة بإدارة المعرض بجلب تنوع للأعمال الفنية عادة نادر، ومن طريق المعرض تعرفت على مروة وعلى أكرم وكل منهم عبر عن الموضوع بشكل مختلف، وهذا امر جميل جدا
Can we assume that you like life here in Vienna?
هل نستطيع القول ان الحياة في فيينا تعجبك؟
Yes, I really like living in Vienna! That’s mainly because it’s very rare to have so much art and culture in one place, especially here in the Museumsquartier. It’s really funny because when I was here in Vienna for the first time because of my old job and also because of my move, the first place I visited was the Museumsquartier. It’s strange how the museum developed during that time and through art, music, culture, and so on, became what it is today.
نعم الحياة في فيننا تعجبني ويرجع ذلك لموضوع الفن والثقافة وهي أمور نادرا ما يجتمعون في مكان واحد وخاصة في الموسيومس كوارتير. يوجد قصة مضحكة وهي اول ما اتيت الى فيننا للمقابلة لعملي السابق حين كنت ابحث مسيرة انتقالي الى فيينا، اول مكان زرته هو الموسيومس كوارتير. الغريب كيف تطور المتحف في هذه الفترة وأصبح يوجد به فن وموسيقا وثقافة ووو…الخ
Could you leave Vienna again?
هل تستطيعين ان تتركي فيينا مرة أخرى؟
At the moment I can’t picture it. But you never know what awaits you in the future, what all can happen. But I think, I still can’t imagine it, especially, because I’m currently so focused on my art.
لا أستطيع تخيل هذا الامر حاليا، ولكن الشخص لا يعرف ما الذي من الممكن ان يحدث معه في المستقبل. ولكن لا اتخيل ذالك وخاصة أنى أركز في الوقت الحالي على فني
What connection do you have to your home country? Do you miss it sometimes?
هل هناك شيء يربطك في السعودية؟ هل تشتاقين إليها؟
Of course! My family is my connection to my home country, because I came to Vienna by myself, so my father and my mother are still there, as well as two of my brothers. The most important person to me is my grandmother, whom I also miss a lot.
Of course I miss my homeland. When a person emigrates, he or she misses their family and the language the most. I really miss the language the most here because I can’t speak to anyone in Arabic. I was very happy when I heard that I was being interviewed by an Arabic-speaking woman today. This has rarely happened for me in Vienna. In other countries, it is possible for people from the same region to meet with one another, often in a formal meeting. It was all the more rare for me to meet several Arabic speakers at once here in Vienna. For example, Osama is from Palestine, and in the same exhibition we also had Marwa from Syria, me from Saudi Arabia, and Akram from the Golan.
طبعا اهلي فانا اتيت لوحدي الى فيينا فأبي وأمي هناك وأيضا اثنين من اخوتي هناك وجميع العائلة واهم شخص جدتي والتي اشتاق اليها كثيرا. طبعا بالتأكيداشتاق اليهم لأن الانسان عندما يغترب أكثر شيء يفتقده هو العائلة واللغة. هذا أكثر ما افتقده هنا لاننني لا استطيع التكلم مع أي شخص بالعربية . انا فرحت جدا عندما قال اوليفر ان من سيقابلني اليوم امرأة عربية لان هذا امر نادر الحدوث في فيينا. من الممكن في مجتمعات أخرى ان يندمج الشخص مع اشخاص من نفس المنطقة ولكن غالبا بشكل رسمي امرا نادر الحدوث خاصة ان أسامة من فلسطين وجمعنا في نفس المعرض: مروة من سورية انا من السعودية وأكرم من الجولان
We’re sitting here right now surrounded by your pictures. What do these images mean to you personally?
نحن نجلس هنا ونرى كل جزء من اعمالك عندما تريهم ما الذي تعنيه لك هذه الصور؟
Freedom. This is where I started my work with earth and stones. No matter how happy I am here in Vienna, no matter how integrated I am into Austrian society, how many Austrian friends or colleagues I have, I still have a longing. Not just for one particular thing, but for very many different things in my home country. I use, as I said, hands and feet in my work. Especially the feet—I always start with them in my artwork. I like to compare the path of people who have a certain goal in front of them (and do not know exactly how they still want to reach it) to a march. I wanted to represent this march with my art. However, not a literal march but a metaphorical one. My personal march as a woman can be compared with my career. How it has changed over time and how I have come to a place where I am truly free and can express myself freely and always remain true to myself. It’s a march that takes a lot of time because as women we have a lot of limitations in life, for example, from society, from the men in the family or the men within society. This was the idea of my picture series. To represent this march of the woman. First I start with her feet, the beginning of the march, then I go to the next pictures, in which the woman frees herself from all the restrictions in life with her own hands. These restrictions and rules are also largely inner self-restrictions, not just from society and family. I wanted to depict exactly that: the woman at the beginning of her way to freedom up to the inner explosion and the beginning of her own self-determination in life. It is not always society that limits women; sometimes women limit themselves and create many rules for themselves, and are too strict with themselves, and one day they have to free themselves from their own limitations. That’s why I named the series “Sins and Stones” because there are many sins in our society. Be they sins imposed by society or those we impose on ourselves. In this work, I talk about the mixture between the two. It may be that this is a somewhat sensitive topic for some, but many women unfortunately forget to express themselves and their own opinions. It’s not easy, of course, but there has to be a beginning for us. We need our own march, the path we walk. I often use the word march. Because I really think that in the end this path is truly a real march for a woman.
الحرية. هنا بدأت أعمالي بالأرض والحجر. مهما كنت سعيدة هنا في فيينا ومهما كنت مندمجة في المجتمع النمساوي ومهما كان لدي أصدقاء او زملاء نمساويين، دائما يوجد لدي حنين ليس لشيء معين انما لأشياء كثيرة. لذلك انا استخدم كما تكلمت مسبقا الأيدي و الأرجل. خصوصا الأرجل دائما ابدا فيها لان الانسان الذي يمتلك هدف ولا يعرف كيف يصل لهذا الهدف فانا أرى ان هذه هي المسيرة و قد أحببت ان أرويها بطريقة معينة لكن لم تكن مسيرة فعلية بل كانت مسيرة معنوية. مسيرتي كامرأة، وكيف تغيرت وتحولت، وكيف وصلت لمكان في حياتي الذي انا فيه فعليا حرة واعبر عن نفسي وابقى صادقة مع نفسي. مهما كان، نحن كنساء هذا الموضوع يأخذ وقت معنا بسبب وجود قيود مثلا من المجتمع او من الرجال في محيط العائلة او من رجال في المجتمع فهذه هي كانت فكرة سلسلة الصور. انا هنا ابدا بالأرجل وبعد ذلك كيف تبدا المرأة بتحرير نفسها من القيود المفروضة عليها والتي أحيانا تكون قيود داخلية ليس فقط من المجتمع فانا احببت ان ابدا بالمرأة لمرحلة الانفجار الذي سيحصل داخلها وان تبدا بالتعبير عن نفسها والبدء في حياتها
لذلك سميت السلسلة الخطايا والحجارة لان في مجتمعنا يوجد الكثير من الخطايا أحيانا تكون مفروضة علينا وأحيانا نحن من يفرضها على أنفسنا. في هذه الأعمال أتكلم عن الخليط بين الاثنين ومن الممكن ان يكون طرحي شيء حساس لكن الكثير مننا كنساء ننسى ان نعبر عن أنفسنا. طبعا ليس بالأمر السهل. لكن يجب ان يكون لنا بداية وان يكون لنا مسيرة .انا استخدم مصطلح مسيرة كثيرا لأنها مسيرة في النهاية
Do you have a favorite photo from this series?
هل لديك صورة مفضلة من هؤلاء الصور؟
I like the picture with the woman freeing herself from the fabric wrapped around her the most because it shows strength, and not weakness. Weakness is what bothers me the most as an Arab woman. This state of weakness and frailty really bothers me. I thank my mother because she is very strong and taught me to always stay strong. But I feel sorry for people who don’t have the ability to be strong, to resist, or to stand on their own two feet. To make their own choice, to know their needs, and to say, I’m willing to walk this march until I get what I want. And I admire women who have an inner strength. That’s why I like this picture so much. Because this photo depicts a woman who is just struggling with herself, trying to find her inner strength. The beauty of it is that within this series more than 90 images were produced, among them were some that were much more beautiful, romantic and sensitive. But in this exhibition I wanted to show the hard images and the hardness of the world, so I also chose exactly these photos and also made them in black and white.
انا أكثر شيء احب هذه الصورة لان يوجد فيها قوة ولا يوجد فيها ضعف. الضعف هو اكثر شيء يزعجني كامرأة عربية لان حالة التمسكن هذه تزعجني جدا وانا اشكر والدتي لأنها قوية جدا وهي من علمتني ان ابقى قوية. ولكن اتعاطف مع الناس الذين لا يملكون القدرة على ان يكونوا أقوياء او انهم يعارضون او ان يقفو على ارجلهم وان يقرروا ان هذا خياري هذه احتياجاتي في حياتي او هذه متطلباتي او انا مستعدة لتجرين هذه المسيرة او هذه المسيرة حتى اصل الى ما اريد. انا بالطبع اتعاطف معهم ولكن انجذب جدا للنساء الذين يملكون قوة داخلية. لذلك تعجبني هذه الصورة لأنها تبدو انها تعارك نفسها وتحاول الوصول الى القوة الداخلية. و الجميل في الموضوع ان السلسة هذه انتجت منها ما يزيد عن ٩٠ صورة منها صور اجمل اكثر رومانسية و حساسية. لكني في هذا المعرض اردت استخدام الصور القاسية وقساوة الأرض لذلك جعلتها طبعتها في الأبيض و الأسود
You have also seen and learned about art in Austria. What difference do you see between the artistic work here in Vienna and that in your country of origin?
هذا يعني أنك قد رئيت الفن هنا والفن في النمسا ما هو الفرق بين الفن هنا والفن الذي في السعودية؟
Of course there are great artists in the Arab world and also many great photographers in all areas of photography, but the difference in my opinion is that in Europe the trend is more towards abstract art and in the Arab world there is much more realistic art. This is because many Arab artists want to speak and portray their lived reality to bring about controversy or debate about certain issues. But European art tends to be more aesthetic and abstract. This is the difference that I think really exists. Especially in photography. It may be that it’s different in drawings, but it’s definitely different in photography. Sometimes I feel that European art depicts a lot of stories or fairy tales, while Arabic art tends to express reality.
– اكيد يوجد فنانين رائعين في عالمنا العربي ويوجد الكثير من المصورات الرائعات في كل أنواع التصوير ولكن الفرق اعتقد انه يوجد اتجاه الفن التجريدي في أوروبا وفي عالما العربي يوجد الكثير من الفن الواقعي. هذا بسبب ان الكثير من الفنانين العرب يودون ان يتكلموا …وأن يعبرو عن واقعهم وان يكون هناك جدل او مناظرة لأمور معينة. لكن الفن الأوروبي يتجه اكثر للجمالية ويوجد تجريد اكثر. هذا الفرق الذي اشعر بوجوده خصوصا بالتصوير. من الممكن ان يكون الرسم غير ذلك لكن بالتصوير بالذات توجد هده الفروق. فهذه خيارات شخصية لكن أحيانا اشعر بان الفن الأوروبي ورائه العديد من القصص أو الخيال بينما الفن العربي هو تعبير عن الواقع ويروي قصص مسيرات الفنانين باختلافهم
When someone introduces you, would you rather be introduced as an Arab or European artist?
عندما يريد أحدهم ان يقدمك للناس تفضلين ان تقدمي على إنك فنانة عربية او أوروبية؟
No, I am an Arab woman and I am proud to be an Arab woman.
لا انا امرأة عربية، وانا فخورة جدا بأنني عربية
I’ve gotten to know you a little bit now in the course of this interview. You said at the beginning of the interview that you like to talk about women and the freedom of Arab women in the Arab world. Why did you choose this particular topic?
بما انني تعرفت عليك منذ قليل وكنتي قد قلتي ببداية المقابلة أنك تحبين الحديث عن المرأة وعن حرية المرأة العربية في العالم العربي بالذات. لماذا اخترت هذا الموضوع بالذات؟
I believe that this march, as I’ve called it, is the basis of every woman, whether in Morocco, Saudi Arabia, or Syria. In our societies, many things are the same. I think that the subject of the march of a woman who begins to walk her own path is one of the strongest things that she can talk about. And because every woman’s path is different, there is usually a lack of understanding between us. But we shouldn’t judge each other because our paths are different. In this work, I wanted to talk about a particular life path. I imagined that I was in the desert and wanted to go in a certain direction and there was no one to judge or criticize me. So how can people walk the path they want to walk in their lives? That’s how I came up with the idea of the feet in the photo series. I felt like I was an animal marching around in the desert ultimately reaching the place where it could free itself.
اشعر ان موضوع المسيرة هي أساس أي امرأة سواء بالمغرب او السعودية او سوريا. يعني انه يوجد أشياء كثيرة في مجتمعنا متشابهة. وانا اشعر ان موضوع المسيرة وان تبدأ المرأة في طريقها هو من اقوى الأشياء التي من الممكن ان تتكلم عنها المرأة. ولان مسيرة كل امرأة تختلف عن الأخرى، يوجد عدم تفاهم. لكن لا يجب ان نحكم على مسيرتك انت مثلا لأنها مختلفة وهذا لا يعني ان لا نتفاهم او المفروض انا احكم عليك والعكس صحيح. في هذه الأعمال كنت اريد ان أتكلم عن مسيرة معينة، وتخيلت انني بصحراء وانني اريد الذهاب في اتجاه معين ولا يوجد احد يطلق علي احكام او ينتقدني، فكيف يستطيع الشخص الذهاب في الاتجاه الذي يريده في حياته؟ لذلك اتتني فكرة الارجل وقد شعرت بنفسي انني حيوان في صحراء وامشي وفي نهاية المسيرة وصلت للمكان الذي انا استطيع فيه ان احرر نفسي بنفسي
Those are beautiful thoughts. Did you already have these kinds of ideas when you were young, or did they only start to emerge as you grew older?
هذه الأفكار جميلة جدا هل كنتي تملكين هذه الأفكار من انت صغيرة او أنك حصلتي عليها عندما كبرتي؟
Honestly, I am a very imaginative person and sometimes I even can’t sleep because I think so much. I have had a great imagination since I was a child. Maybe I wrote more when I was young, but as I got older, I started to express myself in different ways. Sometimes I get a new idea that erases all other old ideas from my mind, and then I change the idea into something completely different. That also means that if I try something and don’t like it or it doesn’t work out, I then try something else, which may also need a little adjustment, so I change it again and so on. In this series, in this exhibition, I had tried four different positions and used different materials. For example, in the beginning I used iron and also some kind of tough aluminum; I tried many different things. Then I decided to use something that represents the softness in the woman, but at the same time shows her strength. Just the black thin fabric.
بصراحة انا انسانة خيالية جدا وأحيانا لا استطيع النوم بسبب التفكير. بالنهاية مسألة الخيال موجود من صغري. يجوز انني عندما كنت اصغر كنت اكتب اكثر لكن عندما كبرت بدأت اعبر بطرق مختلفة. أحيانا تأتيني فكرة جديدة تطغى على الباقي ثم أغير الفكرة لشيء مختلف تماما .هذا يعني انها عملية معالجة في النهاية يعني ان اجرب شيء ولا يعجبني ثم اجرب شيء آخر يعجبني لكن يلزمه تعديل. في هذه السلسلة الموجودة في المعرض، كنت قد جربت اربع وضعيات مختلفة واستخدمت مواد مختلفة في البداية مثلا استخدمت الحديد وأيضا نوع من أنواع الالمنيوم القاسي واستخدمت العديد من الأشياء ثم قررت ان استخدم شيء يمثل نعومة المرأة ولكن بنفس الوقت يظهر القوة وهو القماش الأسود
We’ve talked a little bit about the themes used in your work, but are there other things you think it’s important to talk about? Be it in art or in literature?
تكلمنا قليلا عن المواد المستخدمة في اعمالك ولكن غير المرأة وحرية المرأة وجسد المرأة هل يوجد مواضيع أخرى ترين انها مهمة للحديث عنها سواء بالفن او الكتابة؟
Yes, of course. For example, there is one very important topic that we need to talk about, especially after Corona. And that is mental illness. I don’t feel that enough is said about mental illness, especially in art. It’s possible that in earlier times artists included, for example, their own psychological condition or even that of society in their works, but now this happens very rarely. This problem is also very much related to the issue of family problems, also in terms of emigration from one’s own country. I like to express myself through photography because it has the ability to represent the situation of migrants in Europe or the situation of emigrants in the society of their region of origin. I like this kind of expression in art very much because I feel that on the one hand it is a documentation and on the other hand it is quite influential art. We are talking about very complex and beautiful family relationships. Honestly, simple themes don’t impress me at all.
طبعا مثلا موضوع مهم جدا يجب ان نتكلم فيه خصوصا بعد كورونا هي القضايا النفسية. انا لا اشعر ان هناك كلام كافي عن الامراض النفسية خاصة بالفن. من الممكن ان الفنانين القدماء طرحو الحالة النفسية في أعمالهم، لكن الان قليل جدا. وأيضا هذا الموضوع مرتبط بموضوع العائلة خاصة بالمجتمع المهاجر. انا أتكلم عن التصوير لان التصوير لديه إمكانية ان يصور حالة المهاجرين في أوروبا او حالة المهاجرين في نطاقهم او مجتمعهم المعزول عن المكان الذين هم فيه. انا انجذب جدا لهذه الأمور لأني اشعر انها توثيق من جهة، ومن جهة أخرى فن مؤثر لأننا نتكلم عن عائلة وعلاقات معقدة جدا وجميلة. بصراحة انا غير منجذبة للمواضيع السهلة
You talk about women, women’s bodies, and their freedom. Do you think that these topics should also be discussed in the Arab world?
انت تتكلمين عن المرأة وجسد المرأة وحريتها هنا في فيينا هل ترين ان هذه المواضيع يجب ان نتكلم عنها في الوطن العربي؟
Of course. I had completed elementary, middle and secondary school in Saudi Arabia. The spread of information has certainly changed since that time due to the presence of the Internet in our lives and in the lives of current generations. We learn a lot of info just through the internet. But there are still some topics that remain unspoken. For example, important father and son issues or discussions between mothers and their children. Talking about the menstrual cycle in our societies is quite a delicate thing, but we need to talk about it. There is so much wrong information that gets around and thus affects the freedom of some women. For example, a woman needs to understand many things related to her body, herself, and the biological process. I think that this is exactly what will change soon.
طبعا. انا كنت قد درست ابتدائي ومتوسط وثانوي في السعودية. انتقال المعلومات من المؤكد انها تغيرت من وقتها بسبب وجود الانترنت في حياتنا ودخولها في حياة الأجيال الحالية، ولكن هنالك أشياء يجب استحداثها في طريقة الحديث عنها. فمثلا تناول مواضيع مهمة بين الاب وابنه أوبين الام وأولادها مهم. التحدث عن الدورة الشهرية في مجتمعاتنا شيء حساس ولكن من الضروري عنها لوجود الكثير من المعلومات االخاطئة والتي تؤثر على حرية المرأة. يجب على المرأة ان تفهم أمور كثيرة متعلقة بجسدها وعن نفسها وعن العملية البيولوجية مثلا. اعتقد ان هناك تغير سيحصل في هذه الأمور
How do you see the cultural policy of your home country? Is there one?
في السعودية من المؤكد ان هذه الملاحظات ليست موجودة علنا لكن من المهم ان نتكلم عنهم ونتناقش فيها هل يوجد في السعودية سياسة ثقافية مثلا؟
Of course there is. But the problem is that there is no connection between home and school. I think it’s a global problem. There simply is correlation between what children learn in school and what they are told at home or in society. I also think, for example, that one of the problems is that art is not so strongly implemented in schools. Here in the Viennese schools there are both music and art classes and sometimes even a combination of both. But in the Arab world there is no interest in teaching art from an early age, we also have rather few colleges where art or music is taught. There is still a lot of room for development here. My colleagues Marwa and Akram, for example, studied in Damascus. Damascus is famous for its art. That means that even though we belong to the same generation they had a chance, while in Saudi Arabia I had none, because there were no institutes and universities that specialized in art.
يوجد طبعا لكن المشكلة انه لا يوجد صلة بين المنزل والمدرسة. انا اعتقد انها مشكلة عالمية، عدم وجود علاقة بين الذي يدرسه الأطفال ومجتمعهم، عزل تام. فاعتقد واحدة من المشاكل أن الفن ليس مفروض بشكل قوي بالمدارس. مثلا هنا في فيينا يوجد موسيقى وفن وأحيانا دمج بين الأشياء الفنية. ولكن في العالم العربي لا يوجد الاعتناء بالفن من الصغر ولا يوجد لدينا كليات كثيرة لدراسة الفن او الموسيقى. لذلك يوجد لدينا الكثير من المجال للتطوير فمثلا زملائي هنا مروة و اكرم درسوا في دمشق. دمشق مشهورة بالفن هذا يعني هم كان لديهم فرصة بينما انا بالسعودية لم يكن لدي فرصة لعدم وجود معاهد وكليات متخصصة بالفن بالرغم اننا من نفس الجيل
What do you think of the political culture in Vienna? Do you follow the politics here?
ما رئيك بالثقافة السياسية في فيينا وهل تتابعين السياسة هنا بشكل عام؟
I have to criticize a little bit at this point, my next project will also be about “others” in Austria. I have the feeling that, for example, a person with a Turkish or Egyptian background or someone with migration or refugee experience has no voice in the artistic scene here. EDUCULT tries to bring these voices to the fore, but if you look at the museums here, you quickly realize that only a small percentage of these people are able to exhibit their work there. Vienna is a place where both Austrian and non-Austrian artists come together—it is a meeting place for artists. No other city in the world holds this title. But unfortunately there are many galleries and famous studios here that do not want to cooperate with minority art.
سوف انتقد قليلا لأن المشروع القادم لي سوف يتحدث عن الاخرين في النمسا. يوجد بيئة مختلفة مثلا شخص له خلفية تركية او مصرية او انه مهاجر او لاجئ لا اشعر ان لهم صوت في الأماكن الفنية في فيينا. فمثلا الايدوكولت تحاول ان تحضر هذه الأصوات وترفع من قيمتها ولكن اذا ذهب الشخص الى أي متحف في فيينا، سيجد أن نسبة قليلة جدا التي تسطيع ان تعرض فنها في هذه المساحات. أيضا فيينا مليئة بالفنانين النمساويين او غيرهم من أماكن أخرى وهي مركز تجمع للفنانين، ولا يوجد مدينة أخرى في العالم لديها هذا اللقب ولكن مع الأسف يوجد الكثير من المعارض والاستوديوهات المشهورة هنا التي لا تتعامل ولا تعرض فن الأقليات
As an artist, it probably hasn’t always been easy. Can you live off art alone?
يوجد الكثير من الناس يعتقدون ان الفنانين والفنانات لا يستطيعون الاعتماد على فنهم كمصدر دخل يستطيعون العيش من خلال لهم هل هذا صحيح ام لا؟
No, unfortunately not. It’s true that artists can’t live from art alone. Most of the artists I know have another job that they live from. Often they try to rely on art alone, but then find that it doesn’t pay the rent. There is no appreciation for art in this day and age. Most people would rather buy a poster for 20 euros instead of real art. Anything that is faster and cheaper is also better. I think the circle of those who really appreciate art is getting smaller by the day. Galleries also play a negative role here, as they keep a high percentage of the sale for themselves, which I personally see as the biggest crime against artists. What is also sad is the fact that many art collectors buy the works from galleries instead of directly through the artists. I hope that this will change and that artists will be able to break this cycle. There are big international exhibits that mainly represent artists who have financial means, but there is no place for artists who can’t afford it. I hope that these artists will be supported to be able to participate in such big exhibitions so that there will be some balance in these events.
مع الأسف الشديد ان الفنان لا يستطيع العيش من خلال الفن فقط. اغلب الفنانين الذين اعرفهم لديهم عمل اخر ويعيشون من خلاله لانهم يحاولون كثيرا بالاعتماد على الفن ولكن يكتشفون انهم لا يستطيعون العيش او دفع اجار المنزل. لذلك دائما يحصل صراع بين فنهم وبين الحياة التي يعيشونها. لا يوجد أي تقدير للفن في عصرنا وعصر الاستهلاك السريع. الأغلب يفضلون شراء بوستر ب 20 يورو بدل من شراء فن حقيقي. كل ما هو رخيص وسريع أفضل. اعتقد ان دائرة من يقدرون الفن بشكل فعلي تصغر يوما بعد يوم. والمعارض تلعب دور سلبي حيث انهم يأخذون نسب عالية من ما يباع والذي اعتبرها اكبر جريمة بحق الفنان. وأيضا ما هو محزن وجود جامعين الفن الذين يشترون الاعمال من المعارض بدل الشراء عن طريق الفنانين مباشرة. أتمنى ان تتغير طريقة العمل هذه وأن يتمكن الفنانين من كسر هذه الدوامة. نجد المعارض الكبيرة الدولية مليئة بالأكشاك التي أغلبها لفنانين يمتلكون القدرة المادية على العرض لكن لا يوجد مكان للفنانين لا يملكون قدرة مادية ان يشاركو. أتمنى ان أرى تمويل لدعم الفنانين في هذه المشاركات والتي تجعل الفن الذي يعرض في هذه المعارض الدولية متوازن
Do you have any tips or advice for aspiring artists?
من وجهة نظرك ما هي النصائح التي تقدمينها للفنانين الجدد نصائح في مسيرتهم ممكن ان تساعدهم في ان يعيشوا من خلال فنهم وان يكبروه؟
I think the first step to failure always happens when a person gets disappointed, stops trying and finally gives up. The most successful artists ended up being those who never stopped expressing their inner selves. Therefore, we must always keep going. When a person goes through the worst phases of their life, they can sometimes produce the most beautiful things. Another important point is that one should always stay in the group. If you meet people who suffer from the same thing or have the same ambition, you quickly feel that you have support in life, that you are not alone. Personally, I always find strength in personal relationships. One nice thing that happened after the exhibition, for example, is that we founded a Middle Eastern artists collective here in Vienna. This idea came to us after we got to know each other as Arab artists living in Austria, and we realized that we don’t have a platform here as Arab artists. So we decided to stay together to be stronger and create an organization that was the result of our joint work. Of course, the goal of this collective is to support other artists. We will also use social media to get to know other artists who are here in Austria. We noticed that a lot of people were asking for it, and so we brought it to life. Just to support each other. For example, if I got funding for a certain project, maybe it can help the others to get funding as well. This is the result of many people coming together that I hadn’t previously known.
انا اعتبر اول خطوة للفشل تكون دائما عندما يصاب الانسان بخيبة امل ويتوقف عن المحاولة ويستسلم. اكثر الفنانين الذين نجحوا في النهاية هم الذين لم يتوقفوا عن المحاولة عن التعبير الذي بداخلهم. يجب الاستمرار بالإنتاج لذلك عندما يمر الانسان باسوء فترات حياته يستطيع ان ينتج أحيانا اجمل الأشياء. ونقطة أخرى هي البقاء ضمن مجموعة فعندما يتعرف الانسان على ناس تمر بنفس المعاناة، أو بنفس الطموح، يشعر الانسان بوجود سند في حياته. انا شخصيا اجد دائما القوة في العلاقات الشخصية
علي سبيل المثال، الشيء الجميل الذي حصل بعد المعرض هنا اننا كونا نشاط فني شرق اوسطي في فيينا، والذي هو نتيجة تعارفنا على بعضنا في المعرض. اتتنا هذه الفكرة بعد ان اجتمعنا مع بعضنا كفنانين عرب نعيش في النمسا واكتشفنا ان مشكلتنا اننا لا نملك منصة هنا كفنانين عرب وأحيانا شخص منا تصله فرصة فقررنا انا نبقى سويا لنبقى اقوى وأن ننشيء منظمة والتي كانت نتيجة عملنا سويا. طبعا هدف هذه المنظمةدعم فنانين اخرين. وسوف نستخدم أيضا وسائل التواصل الاجتماعي لنتعرف على فنانين اخرين موجودين هنا في النمسا. لاحظنا ان الكثيرين يسئلون بالأكاديمية لذلك اطلقناها لنحاول ان نساعد بعضنا. فمثلا اذا استطعت انا الحصول على تمويل لمشروع ما استطيع ان اكبر وسيلة التعاون لأخرين وهذا نتيجة جمع اطراف مختلفة لم اكن اعرفهم من قبل
What are your plans for the future? What are your dreams?
هل من الممكن ان تقولي لنا امنية شخصية للمستقبل؟
I am currently writing. My lifelong desire is to document the lives of Arab women who have left their homeland. This is my dream. It consists of photos and articles depicting the suffering of Arab women after emigration. My focus is on Arab women because since 2014 I have known many Arab women who emigrated from their homeland. These women not only have political problems, they also have familial, linguistic, or professional adjustment problems, or a difficult living situation. So I felt that there are many different stories that I could talk about and I thought it would be good to take photos that reflect these stories. This is my next project, it’s the stories of the invisible heroines that society doesn’t think they are.
انا اكتب الان وامنية حياتي ان اعمل توثيق لنساء عرب يعيشون في الغربة. هذا هو حلمي وهو عبارة عن صور صحفية ومقالات فهي تمثل معاناة المرأة العربية بعد الهجرة وتركيزي سوف يكون على المرأة العربية لان من فترة ٢٠١٤ تعرفنت على كثير من النساء العربيات المهاجرات. مشاكلهم ليست فقط سياسية أحيانا عائلية او حياة صعبة وأحيانا لغوية او عمل او تأقلم، لذلك شعرت بوجود الكثير من القصص المختلفة للتكلم عنها فأحببت ان اعمل صور توثق هذه القصص. فهذا هو مشروعي القادم وهي قصة الابطال المجهوليين الذين لا يعتبرهم المجتمع ابطال
LATEST POSTS
- EDUCULT Talks: with Karin Cheng
- EDUCULT Talks: with Orwa Saleh
- EDUCULT Talks: with Yun Wang
- EDUCULT Talks: with Reem Jarbou
- EDUCULT Talks: with Sami Ajouri
- EDUCULT Talks: with Phoebe Violet
- EDUCULT Talks: with Bekim Morina
- EDUCULT Talks: with Agnieszka and Maciej Salamon
- EDUCULT Talks: with Eleni Palles
- EDUCULT Talks: with Reynier Diaz